Ceny

Nejsem plátce DPH.
Níže uvedené ceny jsou tedy konečné.

Při větším objemu zakázky poskytuji slevu.

Věrným zákazníkům poskytuji slevu.

Pokud nemáte velký rozpočet, ale máte zajímavý projekt, ozvěte se mi i tak. Domluvíme se. Jsem nakloněna zajímavým projektům.

Kvalitní překlad je investice, která se vám mnohokrát vrátí. Jenom kvalitními texty můžete přitáhnout nové zákazníky.

Výzkum Can’t read won’t buy mezi 2430 spotřebiteli z 8 zemí zjistil následující:

72,1 % spotřebitelů tráví většinu nebo všechen svůj čas na stránkách ve svém rodném jazyce

72,4 % spotřebitelů by s větší pravděpodobností koupilo produkt s informacemi ve svém rodném jazyce

56,2 % spotřebitelů uvedlo, že možnost získat informace ve svém rodném jazyce je důležitější než cena

A výzkum ELAN mezi 2000 malými a středními podniky z 29 evropských zemí zjistil následující:

11 % podniků přišlo o kontrakt kvůli nedostatku jazykových znalostí

Standardní překlady z češtiny do angličtiny (s korekturou rodilým mluvčím)

2 Kč za slovo (odpovídá: 500 Kč za normostranu)
Cena vždy zahrnuje i korekturu rodilým mluvčím angličtiny. Text bude prostě dokonalý.

Standardní překlady z angličtiny do češtiny (s češtinářskou korekturou)

1,6 Kč za slovo (odpovídá: 400 Kč za normostranu)
Cena vždy zahrnuje i stylistickou korekturu druhým lingvistou. Váš text tak projde kontrolou čtyř očí. Výsledek bude perfektní.

Titulkování

Cena zahrnuje kompletní výrobu titulků včetně časování
Z češtiny do angličtiny: cena zahrnuje i korekturu rodilým mluvčím angličtiny
Z angličtiny do češtiny: cena zahrnuje i stylistickou korekturu druhým lingvistou
Pokud při překladu do češtiny nechcete češtinářskou korekturu, cena bude nižší
Z češtiny do angličtiny (s korekturou rodilým mluvčím): 15 Kč za titulek, z angličtiny do češtiny (s češtinářskou korekturou): 13 Kč za titulek, z angličtiny do češtiny bez češtinářské korektury: 10 Kč za titulek

Transkripce

Transkripci si cením hodinovou sazbou 400 Kč
Pokud budete chtít audiozáznam nejprve přepsat a až následně i přeložit, tento následný překlad již účtuji dle sazby za standardní překlad

Příplatky

Výše uvedené ceny platí pro standardní editovatelné formáty. Pro ostatní formáty účtuji příplatek 25 %.
Expresní překlad, který budu muset zpracovávat mimo pracovní dobu (pondělí až pátek od 9:00 do 17:00), účtuji s 25% příplatkem.
potřebujete překlad?

Přenechte starosti se svým projektem mě.

Adéla Měkotová dlouhodobě provádí překlady odborných ekonomických a marketingových textů pro katedru aplikované ekonomie Univerzity Palackého. Její překlady jsou vysoce kvalitní. Práci vždy dodává včas a jednání s ní je konstruktivní a příjemné. Spolupráci s ní mohu rozhodně doporučit.

Jaroslava Kubátová
Zástupkyně vedoucího, Katedra aplikované ekonomie Univerzity Palackého

Líbí se vám moje nabídka?