Tipy na překladatelské konference v Česku v roce 2019

Tipy na překladatelské konference v Česku v roce 2019

V minulém blogovém příspěvku jsem sepsala seznam nejlepších překladatelských konferencích v Evropě. V tom dnešním se budu zabývat překladatelskými konferencemi v Česku. Bude to výčet akcí vhodných pro volnonožce, které se konají od května do konce letošního roku 2019 po celé České republice.

Svět knihy Praha: Praha: 9. až 12. května 2019

Tato známá akce není samozřejmě pouze pro překladatele, ale myslím, že je pro ně určitě zajímavá. Je to totiž mezinárodní knižní veletrh a zároveň literární festival s bohatým doprovodným programem. Souběžně s hlavní akcí probíhá nespočet doprovodných programů a jedním z nich je například akce Profesní fórum, což je odborná platforma pro diskuzi nakladatelů, autorů, překladatelů a odborné veřejnosti. Ve čtvrtek a pátek se zde bude konat program, který webová stránka nazývá překladatelsko-nakladatelský speeddating. V sobotu budou hlavním tématem světové knižní trendy a překlady.

Na letošní ročník potvrdili účast dva nositelé Nobelovy ceny za literaturu. Je to Herta Mullerová a Mario Vargas Llosa. V sobotu se v Lucerně koná diskuze těchto dvou spisovatelů. Lístek se kupuje samostatně a stojí 100 Kč.

Hlavním tématem letošního 25. ročníku je Latinská Amerika. V programu mě ovšem zaujala akce Čtení překladů francouzských knih. Pořádá ji Francouzský institut v Praze. Dalším zajímavým bodem programu, který také pořádá Francouzský institut, je Pocta překladatelům. Jedná se o diskuzi tří překladatelů z francouzštiny. Čtení bude probíhat ve francouzštině a češtině a bude mezi oběma těmito jazyky tlumočeno.

Jednodenní vstupné na veletrh stojí 120 Kč. Vstupenka na 4 dny stojí 250 Kč.

Odkaz na akci: http://sk2019.svetknihy.cz/

Při příležitosti tohoto veletrhu svolaly organizace Překladatelé Severu a Obec překladatelů akci do pražské Stromovky. Jedná se o Překladatelský piknik, kde se překladatelé mohou seznámit a popovídat si. Odkaz na Překladatelský piknik na Facebooku: https://www.facebook.com/events/532573253903112/.

 

SDL Trados Roadshow Prague 2019: Praha: 16. května 2019

Tato konference je propagační akcí firmy SDL, která vyrábí všem známý CAT nástroj Trados. I když je to akce pořádaná s komerčním účelem propagovat Trados, neznamená to, že by se ji překladatelé měli nějak vyhýbat. Naopak, myslím si, že bude plná užitečných tipů, jak s Tradosem pracovat. Sama se na ni chystám. V tomto příspěvku se ovšem o srazu nebudu moc rozepisovat, protože přihlašování na akci již není možné.

Pro představu pouze uvádím, že se jedná o celodenní program. Dopoledne budou přednášky a odpoledne školení. Dopolední program bude probíhat v angličtině a odpoledne bude již v češtině. Osobně se nejvíc těším právě na školení. Ta budou zahrnovat tři témata. Prvním je Jak získat co nejvíc z překladatelské paměti, druhá část se nazývá Terminologie v cloudu a třetí Uživatelské tipy.

 

Odkaz na webové stránky akce: https://www.sdl.com/event/language/live-events/05-2019/prague-roadshow.html

 

Found in translation? Estetické a socio-kulturní funkce literárního překladu mezi léty 1890 a 1939 v Evropě: Praha: 30. až 31. května 2019

Jak již název napovídá, tato konference rozhodně nebude obecnou překladatelskou konferencí. Uvádím ji zde spíše jako takovou lahůdku. Mohla by nejvíce zajímat němčináře, protože konferenčním jazykem bude kromě angličtiny také němčina.

Mezi tématy, kterými se bude toto setkání zabývat, jsou následující okruhy:

Teoretické uchopení překladatelství v různých odvětvích (dějiny literatury a kultury, sociologie a další)

Překladatelé jako historičtí aktéři

Překládající básníci a spisovatelé

Knižní edice a časopisy věnující se překladům

Konferenci pořádá Masarykův ústav a Archiv AV ČR. Vstup na tento překladatelský sraz je zdarma.

 

Odkaz na konferenci: https://www.mua.cas.cz/cs/akce/found-in-translation

 

L2 Translation: Getting Out of the Grey Zone: Praha: 20. až 21. září 2019

Název L2 (tedy „cizí jazyk“) značí, že tato konference se bude zabývat docela kontroverzním tématem. Půjde tedy o překlad do překladatelova cizího jazyka. Je to praxe, která je ve velké části světa profesionálním překladatelům zcela zapovězena. Já osobně mám povědomí o praxi v některých zemích západní Evropy (hlavně Velká Británie) a pak samozřejmě v Česku. Překladatelské profesní organizace v mnoha zemích západní Evropy svým členům překládání do cizího jazyka zapovídají. S překlady do cizího jazyka s následnou korekturou rodilým mluvčím (nedejbože bez ní) nepočítají. V Česku je praxe naprosto jiná. Zde je překlad do cizího jazyka (bohužel?) samozřejmostí. Ale takový je úděl malých jazyků. Neexistuje dost Angličanů, Francouzů či Němců, kteří by uměli česky a překládali by z češtiny do svého rodného jazyka. Proto na sebe čeští překladatelé berou úkol překládat do cizích jazyků. Mnoho klientů ovšem dokonce ani nestojí o korekturu rodilým mluvčím. Ta je ale opravdu nutná. Já osobně nechávám všechny svoje překlady projít touto kontrolou rodilým mluvčím. Bylo by určitě dobré, kdyby všichni překladatelé svým klientům dobře poradili a doporučovali tuto korekturu jako nezbytnou.

Tato konference se tedy odvažuje praxi překladu do cizího jazyka prozkoumat. Hlavními mluvčími bude Nataša Pavlovic z Univerzity v Záhřebu a Catherine Way z Univerzity v Granadě.

Konferenční stránka uvádí, že setkání bude mít za cíl tento typ překládání demystifikovat. Konkrétní program však ještě nebyl zveřejněn.

Konferenčním jazykem bude angličtina.

Vstupné na toto překladatelské setkání činí 1300 Kč a zahrnuje materiály, obědy i slavnostní večeři.

 

Odkaz na webové stránky konference: https://l2translation.ff.cuni.cz/

 

Meet Central Europe Prague 2019: Praha: 10. až 11. října 2019

Konference Meet Central Europe byla založena 4 překladatelskými asociacemi z Rakouska, ČR, Maďarska a Slovenska. Letošní ročník se bude konat na domácí půdě v Praze. Webové stránky tvrdí, že konference je vhodná pro kohokoliv, kdo pracuje se středoevropskými jazyky. A to jak pro překladatele na volné noze, tak pro agentury a jejich projektové manažery, nicméně letošní ročník má následující motto: Inspirace pro manažery. Bude tedy určitě více zaměřen na agentury než na volnonožce.

Konference zatím nemá zveřejněný program. Na webových stránkách je pouze informace, že přijímají abstrakty přednášek.

Lístek pro volnonožce stojí 299 EUR. Pokud si ho koupíte před 16. zářím, tak vás vyjde na 199 EUR.

 

Odkaz na konferenci: https://meetcentraleurope.com/

 

Jeronýmovy dny 2019: Praha: 1. až 2. listopadu 2019

Jeronýmovy dny jsou určitě všem známou každoroční konferencí pořádanou JTP ve spolupráci s Generálním ředitelstvím pro překlady Evropské komise (DGT) v Praze a dalšími organizacemi. Koná se vždy na Senovážném náměstí v Praze. Letošní program ještě nebyl zveřejněn, ale každý rok je moc zajímavý. Sama jsem se již několika ročníků zúčastnila.

V průběhu minulých ročníků se kromě standardních překladů mluvilo i o titulcích, dabingu či strojovém překladu. Docela silné zastoupení mají každý rok prezentace o překládání pro instituce EU.

Vstup bývá vždy zdarma a není nutno se ani nikde registrovat.

Odkaz na budoucí stránky konference: https://www.jtpunion.org/Akce/2019/JERONYMOVY-DNY-2019?fbclid=IwAR0Bm4Ov0bwFqoB3dWVDiHPx2_XIddCBsaEo1EMHVV-gkfpGoRonZUcp54c

Spřízněnou konferencí je každoroční Mladý Jeroným, konference pro začínající překladatele. Letošní ročník se pořádal 13. 4. 2019. Vstup na tuto akci je také zdarma. Mladým překladatelům určitě doporučuji se na tento sraz podívat. Bývá plný užitečných přednášek o vstupu na pole překladů.

 

Translation and Interpreting Forum Olomouc 2019: Olomouc: 15. až 16. listopadu 2019

Tato konference se v Olomouci pořádá od roku 2011 každé dva roky. Organizuje ji katedra anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého. Je to moje domovská katedra, studovala jsem zde překladatelství angličtiny. Sama jsem se proto již několika ročníků konference zúčastnila a určitě stojí za to. Ještě jako studentka jsem zde i jako asistentka pomáhala s organizací konference. Tým organizátorů přípravě věnuje opravdu velké množství času, což je na konferenci znát. Na ročník 2014 tak například přijela legenda oboru překladatelství Mona Baker či Juliane House, předsedkyně organizace International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS).

Letošní ročník má následující motto: Výuka překladu versus školení překladatelů. Bude se tedy zabývat tématem vzdělávání a školení překladatelů a tlumočníků. Hlavními řečníky letos budou Luc van Doorslaer a Chris Durban. Luc van Doorslaer působí na University of Tartu/ KU Leuven. Já osobně se ovšem obzvlášť těším na Chris Durban. Chris je překladatelka působící v Paříži, která působí v oblasti financí a obchodu. Překládá z francouzštiny do angličtiny. Chris je v překladatelské komunitě velmi aktivní. Píše blog Fire Ant & Worker Bee, který slouží jako poradna pro ostatní překladatele.

Do 31. 5. 2019 konference přijímá abstrakty přednášek. Jsou vítáni jak přednášející akademici, tak lidé z praxe.

Konferenční poplatek činí 1300 Kč.

 

Odkaz na konferenci: http://tifo.upol.cz/

Já se na tuto akci moc těším. Olomoucké konference bývají moc zajímavé. Zdejší katedra anglistiky a amerikanistiky je aktivní a pořádá zajímavé akce. Další z nich je Olomouc Linguistics Colloqium (Olinco). Koná se každý sudý rok, takže další bude až v roce 2020. Minulé ročníky přilákaly legendy lingvistiky, například sem přijel Geoffrey Leech či Noam Chomsky. Sama jsem se zúčastnila přednášky Noama Chomskyho a byl to velký zážitek.

Další akcí olomoucké katedry anglistiky bývá konference International Colloqium of American Studies. Koná se každé dva roky a další ročník vychází na letošní rok. Bude se konat 12. až 14. září 2019. Letošní konference nese název Tajemství. Téma tedy bude tajemství v americké literatuře, filmu, médiích a historii. Úvodními řečníky budou i letos zvučná jména, například Philip McGowan (Queen’s University Belfast), který je momentálním předsedou Evropské asociace amerických studií. Druhým řečníkem je Brian Ward (Northumbria University), který je předsedou Britské asociace amerických studií.

Organizátoři přijímají návrhy konferenčních příspěvků do 30. května.

Základní vstupné na konferenci, které si zakoupíte včas, bude stát 1300 Kč. Poté bude stát již 1600 Kč. Vstupné se ovšem zatím ještě nedá uhradit. Na webových stránkách stojí, že přesné informace ke vstupnému budou brzy zveřejněny. Už teď je ovšem jisté, že pokud jste členem CSAAS (České a slovenské asociace amerikanistů), včasný lístek vás bude stát 800 Kč. Ten zakoupený později bude za 1100 Kč. Tento poplatek zahrnuje materiály, obědy a uvítací recepci.

Zde je odkaz na konferenci: http://colloquium2019.upol.cz/

 

 

Photo taken by Dion Hinchcliffe

Shared under Creative Commons licence (https://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode)

I do not own any rights to it and the author is in no way associated with me or my website

Link to the original picture: https://www.flickr.com/photos/dionhinchcliffe



O autorovi: Adéla Měkotová
Jsem překladatelka angličtiny na volné noze. Překládám z angličtiny do češtiny i z češtiny do angličtiny. Specializuji se na následující oblasti: obchod, marketing, mezinárodní vztahy a politika, žurnalistika, cestovní ruch. Absolvovala jsem anglickojazyčné LL.M. studium mezinárodního a evropského práva na Univerzitě Palackého. Jsem také správce facebookové skupiny Překladatelé, tlumočníci a lektoři v Olomouci a okolí. Můj e-mail: [email protected]